QE2吹起的一個大泡沫
2011/05/27 11:18 華爾街日報
這項政策花了納稅人6,000億美元。這項政策原本是用於拯救經濟的﹐但貝南克推出的被稱作“第二輪量化寬鬆”(英文簡稱:QE2)的規模龐大的財政刺激方案的效果是否真的有如預期?
還有幾週QE2就要正式結束。美聯儲主席貝南克說這項政策已經讓經濟走上正軌。
但有關真實數據的分析卻道出了完全不同的故事。
事實證明﹐QE2或許創造了70萬個全職工作機會﹐相當於每個職位的成本約85萬美元。
房價比QE2推出之前的水平低﹐經濟增速放緩﹐通脹走高。
是的﹐QE2造就了股市的巨大繁榮。普通投資者又開始大舉湧入股市。上週我們目睹了華爾街勃勃生機回歸的最新例證:互聯網新秀LinkedIn上市首日股價暴漲。
但即使是股市也並非像看上去的那麼繁榮。一項分析表明﹐受QE2影響而大幅上漲的標普500指數其大部分漲幅其實是作為美股計價幣種的美元貶值造成的。
所以真相是﹐QE2給美元計價的金融資產催生了一個巨大的新泡沫。從美股到黃金均是如此。與此同時﹐其對實體經濟並未產生明顯效果。
看看就業數據。據美國勞工部(U.S. Labor Department)透露﹐自去年8月至今全職工人數量僅僅增加了70萬人﹐從1.118億上升至1.125億。
按6,000億美元的代價計算﹐創造就業的平均成本高達85萬美元。
與此同時﹐兼職工人的數量下降了60萬人。換句話說﹐我們只不過將60萬或70萬兼職工人轉變成了全職工人。這麼看淨增的就業量少得可憐。
如今就業人口佔總人口的比例為58.4%﹐低於去年8月58.5%的水平。全部勞動力中﹐實際在工作的人口比例(即勞動參與率)下降了半個百分點。
一些復蘇的跡象
房價倒是跌了不少。據美國全國地產經紀商協會(National Association of Realtors)透露﹐去年8月QE2開始前成屋均價為17.73萬美元。
而如今均價為16.37萬美元﹐跌幅為8%。
但經濟增速已經放緩。去年夏天增長率為2.6%﹐但現在只有可憐的1.8%。
與此同時通脹率卻上升﹐從QE2開始前的1.2%上升至現在的3.1%。
好吧﹐或許沒有QE2經濟的表現會更差。但以上數據卻戳穿了一個謊言﹐即這些經濟政策的執行效果和宣傳的一樣好。經濟學家對未來的前景感到越來越失望。上週五零售商Gap成了經濟蕭條的最新指標﹐其業績足以告誡市場:銷售依然疲軟﹐成本卻在上升。
與此同時QE2卻給所有以美元計價的資產催生了一個完全人造的泡沫
看看股市。自去年8月27日貝南克在懷俄明州的傑克遜城(Jackson Hole)宣佈他的QE2計劃以來﹐標普500指數累計上漲了26%。
到目前為止﹐一切都很好﹐是吧?但這只是一個幻象。真正的情況是美股的計價貨幣美元的價值正在下跌。
若以硬通貨衡量﹐當前股市就遠沒有這麼繁榮了。以瑞士法郎計價﹐去年8月27日至今標普500指數僅僅上升了8.4%。若以瑞典克朗和澳元計算﹐升幅就更小了。若以黃金計價﹐標普500指數僅上升了4.5%。
與此同時﹐繁榮的假象卻導致各類投資者承擔種種高風險。只要看看LinkedIn的IPO盛況你就知道了。奧地利經濟學派的經濟學家說這是回到金本位制的一個理由。這很自然地讓你想知道下一步走勢會如何?
重要債券市場指標顯示QE3無必要
2011/6/22 華爾街日報
據一項重要的債券市場指標顯示﹐眼下並不存在迫切的通貨緊縮預期﹐這是美國聯邦儲備委員會(Federal Reserve, 簡稱Fed)第三輪定量寬鬆計劃(QE3)遭遇反對的一個關鍵理由。
去年8月﹐市場對通貨緊縮的擔憂日益蔓延﹐Fed主席本•貝南克(Ben Bernanke)據此在11月份推出了第二輪定量寬鬆措施﹐也就是所謂的“QE2”。
而現在﹐通貨膨脹水平和通脹預期已大幅上升。10年期美國通貨膨脹保值債券(簡稱TIPS)與普通10年期美國國債收益率之間的差價仍較去年8月份水平高70個基點左右﹐這表明經濟回暖跡象進一步增強﹐Fed需警惕今後的通貨膨脹風險。
美國銀行/美林(Bank of America Merrill Lynch)駐紐約的高級利率策略師Joseph Shatz表示﹐目前而言﹐實施第三輪定量寬鬆計劃可能性很小。因為只有經濟出現二次探底、通貨膨脹和通脹預期均顯著下降的情況下﹐才需要推出新一輪經濟刺激措施。
從週二的TIPS差價來看﹐投資者預計未來十年的平均年化通貨膨脹率為2.21%。
儘管這一數值較4月11日創下的2.66%五年高點有所回落﹐但仍遠高於8月末的1.52%﹐此後數天﹐貝南克在懷俄明州Jackson Hole發表旨在為推出QE2營造輿論基礎的講話。
目前﹐幾乎沒有人認為Fed會在週三政策會議結束時暗示該行正著手推出QE3。儘管美國的製造業、住房和就業數據無不顯示出美國經濟近期趨於疲軟﹐但許多經濟學家堅持認為經濟增速將在今年下半年小幅加快。
貝南克早在4月份政策會議後的新聞發佈會上就已暗示﹐他並不贊成推出QE3﹐原因是通貨膨脹率和通脹預期均已上升。
儘管大宗商品價格已從近期高點回落﹐但未來幾個月不包括食品和能源價格的核心消費者價格指數(CPI)仍可能進一步上升。分析師們表示﹐房租將進一步上漲﹐這不僅表明當前住房市場行情低迷﹐還反映了人們由購房轉為租房的趨勢。房租在核心CPI中的佔比約40%。
Barclays Capital Inc.駐紐約的美國利率策略共同主管Michael Pond表示﹐預計今年年末的的核心CPI升幅將達到2%﹐仍位於Fed暗示的1.7%-2%的中期通貨膨脹目標範圍內。美國核心CPI同比數據在去年10月見底﹐當月CPI同比儘上升0.6%﹐但今年5月的升幅已擴大至1.5%。
QE2讓誰受益?
2011/6/23 華爾街日報
美聯儲(Federal Reserve)6,000億美元的“量化寬鬆”計劃帶給華爾街的好處是大大的。
廉價資金洪流讓華爾街大銀行輕輕鬆鬆撈到了利潤。(上個季度,高盛集團(Goldman Sachs Group Inc.)的交易業務每一天都在賺錢。)大宗商品投機者已經富了起來。股市一片繁榮,至少按賬面來看是這樣的。自貝南克(Ben Bernanke)去年8月公布第二輪量化寬鬆(QE2)以來,標準普爾500指數(S&P 500)已經上漲約24%。
但普通投資者見到了多少好處呢?
為了對此有所了解,我聯系了共同基金行業組織投資公司協會(Investment Company Institute)。他們全面監測有關普通投資者投資共同基金數額的數據。
結果如何呢?過去10個月,普通投資者並沒有買進以參與華爾街的所謂繁榮。他們一直在變現。
這段時期內,他們總計從美國股票型共同基金撤資520億美元。他們與最豐厚的收益失之交臂。最大規模的撤資(約佔撤資總量的一半)是在最初的幾周,剛好是股市真正開始快速上揚之前。
如果這還不夠的話,那就再舉一個情況。當投資者重新參與這種繁榮當中的時候,他們也並不總是能選準最佳時機。比如他們在2月和4月買入了大量股票,而當時正是股價見頂回落的時候。他們在這些交易中虧了錢,因為目前的股市已經低於上述兩個月時的行情。
8000多萬進入老齡的嬰兒潮一代都希望在退休之前減輕在股票方面的敞口。關於QE2的作用,最多也只能說它通過抬升股價,幫助部分嬰兒潮一代以稍微高一些的價格變現了手中的股票。
但這個最新分析讓第二輪量化寬鬆大力提振了經濟的說法更加站不住腳。
即使是在周二慘淡的住房銷售數據公布之前,我們也已經知道目前的樓市實際上比第二輪量化寬鬆實施之前還要差。我們已經知道,目前的通脹率和失業率比當初更高。我們已經知道,經濟增長變得更為緩慢。
讓人意外的是什麼呢?就連股市的所謂繁榮也跟其他情況一樣,只是一種幻覺,其根源是美元貶值。如果以強勢貨幣來衡量股市,其繁榮就顯得微不足道。事實上,過去幾周的股市動盪意味著,以瑞士法郎計算的話,標普500指數當前比去年8月27日僅上漲了不到2%,那正是貝南克首次公開其宏大理念的日子。
還有人想要第三輪量化寬鬆嗎?
QE2功過幾何?
2011/6/23 華爾街日報
Federal Reserve officials have been warning for months that the controversial $600 billion bond-buying program they initiated last year wouldn't be a panacea for an ailing U.S. economy. That's one forecast they seem to have gotten right.
The program─known as the central bank's second round of quantitative easing, or QE2─will end on schedule this month with a mixed legacy, having proved to be neither the economy's needed elixir nor the scourge that critics describe.
Fed officials, who conclude a two-day policy-making meeting Wednesday, launched the program in November. They hoped it would prevent very low inflation from giving way to a Japan-style bout of deflation─a fall in the overall consumer price level that drags the economy down with it.
They also sought to stir the economy by holding down long-term interest rates, boosting prices for stocks, corporate bonds and other financial assets. More job growth, they argued, would follow.
They succeeded in putting deflation worries to rest. But economic growth is slower now than it was when the program was enacted, the job market has sputtered after a spurt, and the financial-market impact has been a mix of good and bad. Stock prices are higher and corporate-bond yields lower, which helped growth. But prices for oil, grains, and other commodities have surged, pinching consumers.
Though Fed officials didn't state it as a goal, another outcome of the program was likely the continued slide in the dollar, which is both a blessing and a curse for the economy. A weaker dollar makes U.S.-made goods cheaper on world markets, increasing exports, but also increases the cost of imported goods and thus feeds inflation. The dollar was on its way down before the Fed easing started and has continued on that path.
In all, the economy looks to have grown at a 2% annual rate in the first half of the year, the slowest six-month stretch of the recovery.
'You don't want to fool yourself into thinking that the Fed has some kind of power to solve all of our problems,' said James Hamilton, an economist at the University of California at San Diego.
The QE2 program unleashed a backlash domestically and abroad. Critics say the central bank pushed up commodities prices by pumping too much money into the financial system and weakening the dollar, fueling higher inflation around the world.
Some of this criticism is likely overstated. Crude-oil prices hovered around $75 a barrel for a month after Fed Chairman Ben Bernanke made his QE intentions clear in an August 2010 speech in Jackson Hole, Wyo. Prices surged above $100 a barrel only after political turmoil erupted in the Middle East early this year.
Fed officials say commodities- price inflation is driven primarily by global demand, particularly from fast-growing economies like China.
Under the Fed's program, it will have purchased $600 billion of U.S. Treasury securities between November and June. In the process, it is pumping money into the financial system. Fed officials argue that by reducing the supply of long-term bonds in the hands of private investors, the purchases helped to hold down long-term interest rates, easing financial conditions.
Fed officials estimate the impact of the purchases is equivalent to a 0.75-percentage-point cut in the federal-funds rate, a short-term interest rate they control and which influences other borrowing costs throughout the economy. In normal times, such a cut would be an aggressive move. But the Fed can't cut that interest rate because it has already reduced it to near zero.
Fed officials claim credit for halting the drift toward deflation. When Mr. Bernanke made his speech, price movements in options markets suggested investors thought there was near 40% probability of deflation in the coming year, according to Barclays Capital calculations. Today, that probability is about 10%. 'There was disinflationary risk that got taken off the table,' Charles Evans, president of the Federal Reserve Bank of Chicago, said in an interview earlier this month.
The program appears to have helped push stock prices higher. The day before Mr. Bernanke made his Jackson Hole speech, the S&P 500 index stood at 1047.22. It was up 4% within a week and 10% within a month. But U.S. companies probably deserve more of the credit─corporate profits were up 29% in 2010 from a year earlier, without the Fed's efforts to juice their stock valuations.
In normal times, Fed policies work through interest-sensitive sectors such as housing. The policies benefit housing less now because the sector is already so burdened by debt.Since last August, the annual pace of starts on new home construction is down from more than 600,000 to 560,000 and home prices, as measured by the S&P/Case-Shiller home price index, are down another 3%.
Louis Crandall, a bond market analyst economist with Wrightson ICAP, said of the Fed program, 'the final verdict on this was that in a period in which they felt great anxiety, they did the best they could.'
The program still has skeptics. Dan Floorness, chief financial officer of Fastenal Co., said the Winona, Minn., seller of bolts, screws and nuts, didn't benefit from quantitative easing.
'If people have a good business need for credit and they're worthy of being lent to, I believe they're able to get credit whether there's quantitative easing or not,' he said.
美國聯邦儲備委員會(Federal Reserve)幾個月來一直警告說﹐對於境況不佳的美國經濟來說﹐他們去年推出的6,000億美元債券購買計劃不是萬能藥。這是一項美聯儲官員看來做對了的預測。
這一被稱作美聯儲第二輪量化寬鬆貨幣政策(QE2)的項目根據計劃將於本月結束﹐此項引發廣泛爭議的計劃留給世人的遺產好壞參半。事實證明﹐它既不是美國經濟所需的萬靈藥﹐也不是其批評人士所說的萬惡之源。
美聯儲官員們於去年11月推出了這一項目﹐他們希望該項目能阻止美國當時非常低的通貨膨脹率誘發日本式的通貨緊縮﹐也就是總體消費者價格指數下跌拖累經濟下行。
他們當時還尋求通過拉低長期利率、提振股價以及企業債券和其他金融資產的價格來刺激經濟增長。美聯儲官員聲稱﹐這一項目推出後就業將實現更快增長。
他們通過該項目雖然成功消除了通貨緊縮擔憂﹐但美國目前的經濟增長速度卻比這一項目推出時還要慢﹐就業市場形勢在經歷快速好轉後又變得疲軟起來﹐而該項目對金融市場的影響一直好壞參半。股價上漲了﹐企業債券的收益率降低了﹐這有助於經濟增長。但石油、穀物和其他大宗商品的價格則大幅飆升﹐這給消費者造成了痛苦。
QE2的另一個後果有可能是美元匯率的持續下滑﹐雖然美聯儲官員們沒有說這是他們預設的政策目標。美元貶值對美國經濟既有好處也有壞處。美元走弱會使美國製造的產品在世界市場上變得便宜﹐從而有助於增加美國的出口﹐卻也會增加美國的進口成本﹐因此會推高通脹率。美元匯率在美聯儲推出QE2之前就已在下跌﹐目前它仍處於下跌通道上。
總體上看﹐美國經濟今年上半年按年率將增長2%﹐這是本輪經濟復蘇開始以來最慢的半年增速。
加州大學聖迭戈分校的經濟學家漢密爾頓(James Hamilton)說﹐誰也不會騙自己說美聯儲有某種解決美國所有問題的力量。
QE2在美國國內和國外都產生了副作用。批評人士說﹐由於美聯儲向金融體系注入了太多資金並且削弱了美元﹐大宗商品的價格因而被推高﹐而這又進一步推升了全球的通貨膨脹率。
這類批評當中﹐有些可能言過其實。美聯儲主席貝南克(Ben Bernanke)曾於2010年8月在懷俄明州Jackson Hole的講話中明確表示﹐有意推出量化寬鬆政策﹐此後原油價格有一個月都徘徊在每桶75美元的位置。僅僅是在今年初中東出現政治動盪後﹐油價才飆升至每桶100美元以上。
美聯儲官員說﹐大宗商品價格上漲主要是受全球需求的推動﹐特別是中國等快速增長經濟體的推動。
按照美聯儲的量化寬鬆計劃﹐它將在去年11月至今年6月期間購買6,000億美元的美國國債。購買過程其實就是向金融系統注資的過程。美聯儲官員堅持認為﹐通過削減私人投資者手里持有的長期債券﹐國債購買計劃在一定程度上壓低了長期利率﹐使金融環境變得寬鬆。
據美聯儲官員估計﹐購買國債產生的影響相當於下調聯邦基金利率0.75個百分點﹐這是美聯儲官員控制的一種短期利率﹐可影響美國整體經濟中其它借貸成本。若在平時﹐下調短期利率屬於積極舉動﹐但美聯儲現在不能這麼做﹐因為該利率目前已被調低至接近零的水平。
美聯儲官員稱自己有功﹐因為他們成功阻止美國經濟滑向通貨緊縮。據巴克萊資本(Barclays Capital)估計﹐在貝南克發表有意推出QE2的講話時﹐期權市場的價格走勢表明﹐投資者認為美國經濟2011年發生通縮的可能性接近40%。如今﹐這一可能性約為10%。芝加哥聯邦儲備銀行(Federal Reserve Bank of Chicago)行長埃文斯(Charles Evans)本月初接受採訪時說﹐曾出現過反通脹風險﹐但後來就把它從工作表上勾掉了。
量化寬鬆計劃似乎在一定程度上推高了股價。貝南克在Jackson Hole發表講話的前一天﹐標準普爾500指數(S&P 500 index)收報1047.22點。此後一週時間里﹐該指數便漲了4%﹐一個月內大漲了10%。但股價上升可能應更多地歸功於美國公司﹐因為即使美聯儲未做出提高其股票估值的努力﹐這些公司2010年實現的企業利潤也同比大漲29%。
一般情況下﹐美聯儲政策通過作用於房地產等利率敏感行業而發揮效力。而今﹐其政策給房地產行業帶來的好處較少﹐因為該行業已經債台高築。去年8月以來﹐美國新房開工量按年率計算已從60多萬套降至56萬套﹐房價按S&P/Case-Shiller住房價格指數計算又下跌3%。
Wrightson ICAP債券市場分析師兼經濟學家克蘭德爾(Louis Crandall)說﹐對美聯儲量化寬鬆計劃給出的最終評價是﹐在美聯儲官員感覺極度擔憂的那段時間里﹐他們盡了最大努力。
不過﹐仍有人對該計劃持懷疑態度。Fastenal Co.是一家位於美國明尼蘇達州威諾娜的公司﹐主營螺栓、螺絲和螺帽的銷售﹐其首席財務長弗洛尼斯(Dan Floorness)說﹐量化寬鬆沒有讓該公司受益。
他說﹐如果一個不錯的企業需要貸款並值得得到貸款﹐我認為無論是否有量化寬鬆政策﹐它們都能得到貸款。
後QE2 聯準會仍是美債大戶
彭博社2011-06-28 報導
美國聯準會(Fed)雖宣稱第2輪量化寬鬆(QE2)操作即將在本周(6月底)告終,但為了繼續壓低美市場利率及支撐美公債買氣,預料聯準會在後QE2時代,不僅將會持續買進美國公債,且將仍會是最大的買家。
報導指出,聯準會日前在利率決策會後已經聲明,在QE2結束後,仍將以手中既有債券部位到期的收益繼續買進美公債。
這意味聯準會在未來1年中,還可能買進多達3,000億美元的美國公債,但並未因而增加對金融體系挹注資金。
專家解讀,聯準會繼續買進美公債,是鑑於美國經濟復甦步調遲緩,為了壓低市場利率,同時也要在歐巴馬總統與國會共和黨陣營協商削減預算赤字及提高舉債上限的過程中,維繫美標售公債時的買氣。
彭博社民調顯示,預期聯準會將維持其資產負債於既有規模直到今年第4季的受訪者比率,已從4月民調時的52%提高到近80%。
聯準會維持其資產負債規模不變,代表雖未祭出第3輪量化寬鬆(QE3),但QE2將「實存名亡」,而美國經濟復甦遲緩,加上歐洲主權債務危機不知將伊於湖底,都將助長資金尋求避險,支撐美公債價格走高。
美指標10期公債的殖利率頃創下2.84%的去年12月1日以來低點,美2年期國庫券殖利率較其去年11月4日以來的最低水準也僅高出2個基點。
不過拉長時間來看,美公債也並非一路順風。美國財長蓋特納就已表示,若美國國會未能在8月2日前通過提高舉債上限,則美國公債就有違約的風險。
按彭博社民調中64位受訪分析師的中介預測,美10期公債殖利率在2012年6月前將達到4%。若果真如此,據彭博社統計,則美公債投資人將蒙受5%的損失。
QE2落幕 巴西資金熱潮不墜
2011-06-30 金融時報
美國第2輪量化寬鬆措施(QE2)雖即將於本月底退場,但湧入巴西等新興市場的資金熱潮不會隨QE2告終而消退,巴西幣里耳在套利交易與商品價格飆揚的帶動下,仍將持續承受升值壓力。
巴西政府曾再三指控美國聯準會的QE2方案,掀起全球「貨幣戰爭」,將巴西幣兌美元匯率推升到3年高點。但報導說,即便QE2本周畫下休止符,仍有其他因素會繼續炒高巴西幣匯價,加劇巴西出口商的匯損問題。
日本野村證券即表示,在外匯市場聲名大噪的日本主婦投資人「渡邊太太」,並未因QE2結束而打算撤出夯到不行的巴西市場。日本散戶投資人每月透過共同基金投入巴西的資金達40億美元。
加拿大皇家銀行新興市場研究部門全球主管查米(Nick Chamie)指出,已開發世界利率普遍維持低檔,開發中國家經濟強勢成長,加上各國升息壓抑通膨,在此誘因下湧入新興市場的熱錢只怕有增無減,因此即便美國量化寬鬆退場,也不致替新興市場匯率帶來立即性衝擊。
更何況新興市場國家為對抗通膨,料在未來數月持續升息腳步,因此新興債市對美日等低利國家投資人格外具吸引力。
今年迄今巴西央行已經4度升息,基本利率來到12.25%高位,冠於全球。為將通膨拉回目標區間,巴西央行預料還會擴大升息。
國際金融研究所(IIF)表示,鑑於主要新興市場國家一再緊縮貨幣抑制通膨,預期流向這些地區的套利交易熱錢即使在QE2結束後依然可觀。
IIF預估,今年新興市場私人資金淨流入的總額將突破1兆美元,大幅超越去年的9,900億美元。
除了高利率吸引套利熱錢大舉搶進巴西之外,商品價格的飆漲,亦是加重巴西幣升值壓力的重要因素。
匯豐銀行分析師預估今年底前,巴西幣將從目前的1.59里耳勁揚到1.52里耳兌1美元。
留言列表